
(1) 向当地人问路,不要使用在国内时人们提供给你的那些地名和说法。俄文地名译成中文,各式各样,再倒译过去使用,相差已经不是毫厘了。
(2) 最好的办法,把地图上的俄文地名指给人家看,马上可以得到明确的回答。
(3) 防外出迷路,最方便的办法是把你住的地方的俄文全称(包括街道名称)全部抄好。万一走不回来,叫辆出租,让司机按地址开车好了。
(4) 在俄罗斯向中国人问路并不一定最准确。混得久些的中国人嫌俄文地名冗长,自我创造把它简化了。如在莫斯科,有人叫"大红门"、"北京站",但这毕竟不是社会通用语言,除非追根溯源,弄清出处,否则你找起来也很困难。
|