您现在的位置: 北京旅游网 >> 景点汇总 >> 景点正文
 
故宫旅行游记

http://www.bjlyw.com 2005-5-20 本站原创

故 宫

一次就好--一名老外的故宫游记

Temerity outside the Forbidden City

                                                                By Tricia Carswell

   The dictionary doesn't contain enough adjectives to describe Beijing's number one attraction: splendid, impressive, brilliant in its conception, magnificent, majestic, imposing. But - I'll tell you one thing, "Once is enough."

  My first visit to the Forbidden City was in early spring, when the crowds were few and the air was crisp. It was a thorough, informative and leisurely event accompanied by a guide who spoke English words, but demanded intense concentration to make sense of what she was saying. Four I presume 'early spring' means March, not January. months later, in the blazing July heat, surrounded by the push and crush of hordes of rushing tourists, I made an impulsive decision not to escort our overseas guests through the old Imperial Palace. Leaving them in the capable hands of my history-buff husband, I parted company with an agreement to meet 90 minutes later at the opposite end in the Imperial Garden, before crossing to Jingshan Park.

  Knowing the streetscape on the east side of the grounds was not spectacular, I drifted westwards through Zhongshan Park, tipping my hat to Dr Sun Yat-sen and noticing how different the pastel summer landscape was to the bright tulips and peonies in May. I lingered little, for my plan was to ['circuit' is a noun] go around Zhongbai Lake. Unfortunately, I had left [tense!] my map with the others. On the outside, serendipity took over. There was a roadway between the moat and the palace perimeter. There were no vehicles and none of the ubiquitous guards in sight. There were no signs either, only a feeble-looking swinging gate that did not stretch across the tarmac that was hot under my feet. A hubbub of noise came from a cluster of one-storey buildings to my left; a worker passed me to enter, but said nothing to me. I walked on.

  After five minutes, the wall to my right seemed to stretch on forever. I looked back, but I was completely alone. The moat shimmered beside me. The great expanse of grass between my pathway and the moat was being watered by a buried sprinkler system. I took a long drink from the bottle in my belt [in English, 'fanny' must not be used, because it means a different part of a woman's anatomy] pack and contemplated how, in a metropolitan area of 17 million people, I could be just by myself. On the other side of the red painted wall, itself about 30 feet wide, were at least 10,000 babbling day-trippers. My world, however, was silent. As I strolled on and passed the half-way mark to the end of the building, the thought crossed my mind about what I might encounter when I turned at the north-west corner. Would the road end? Would the moat be right against the wall? Would there be guards located at the palace exit who would capture me?

  I was committed, though and past the point of no return. The heat was oppressive, so in a bold move, I tore off my shoes and ran on the sodden grass. In places, it was squishy between my toes; in others it was a cool tickle on my soles; in others the sprinkler showered high enough to make my hair wet. I did it - I threw up my arms and pirouetted - more than once. I jumped up and down like a kid and splashed in one of the few puddles. I laughed out loud and sang as if I was in a TV commercial. Was I embarrassed? Not in the least! Nobody could see me. It was so much fun - if only for a brief, precious Beijing moment.

  With trepidation [there is no such word in the English language; moreover, 'intrepid' means 'daring', whereas 'trepidation' suggests the opposite, which is what she means: 'temerity'], I approached the turn to my meeting place. The road continued, but ahead of me there was a barrier. The closer I got, I could see there was no opening, only a gate that was under lock and key. If I beckoned someone beyond to assist me, I would be drawing attention to myself and it would be obvious that I was behind a fence where I should not be. Climb over it? No, it was much taller than me. Turn around and walk back? Another 90 minutes? No, I'd be at the wrong end to join my companions. Besides, it was hot! Swim across the moat? I don't think so.

  I glanced to where the fence met the moat. There was a stone wall about three feet high beside the water. I could see buses on the street. Anyone on board would see me. Luckily, there was only one thing to do. I backed up to the stone wall and managed to sit on it. Swinging my legs up and over, I twisted and dangled my legs over the moat, shuffled sideways on my derriere past the fence and then, bringing my legs over the wall and down again, I hopped off. Rather nonchalantly, I continued on my way past the little offices and concession stands. No less than five minutes later, my husband and friends emerged through the archway. Once inside, once outside. That's enough for me and the Forbidden City.

 


 ·畅游古都北京 故宫 颐和园 一日游
 ·畅游古都北京 天安门 故宫一日游
   
 故宫 中山公园 天安门广场 革命博物馆
 天坛 景山公园 历史博物馆 正阳门
 毛主席纪念堂  人民大会堂

 [门票价格] ·故宫门票价格
 [乘车路线] ·故宫乘车路线

 [宾馆住宿] ·故宫宾馆住宿
 [景区地图] ·故宫景区地图
 

 [旅行游记] ·故宫旅行游记
 [气候条件] ·故宫气候条件


  北京故宫 故宫图片 故宫地图    

  故宫简介:故宫旧称紫禁城。是明清两代皇宫,中国现存最大最完整的古建筑群。1988年被联合国教科文组织列为“世界文化遗产”。
  故宫占地72万平方米,屋宇9999间半,建筑面积15.5万平方米。为一长方形城池,四角矗立、风格绮丽的角楼,墙外有宽52米的护城河环绕,形成一个森严壁垒的城堡。建筑气势雄伟、豪华壮丽,是中国古代建筑艺术的精华。
  故宫有四个大门,正门名为午门。俗称五凤楼。 其平面为凹形,中有重楼,重檐为庑殿顶,两翼各有重檐楼阁四座。明廊相连,宏伟壮丽。午门后有五座精巧的汉白玉拱桥通往太和门。东门名东华门,西门名西华门,北门名神武门。
  故宫宫殿的建筑布局有外朝、内廷之分。内廷与外朝的建筑气氛迥然不同。外朝以太和、中和、保和三大殿为中心,是封建皇帝行使权力、举行盛典的地方。内廷以乾清宫、交泰殿、坤宁宫为中心,是封建帝王与后妃居住之所。此外还有文华殿、武英殿、御花园等。
  太和殿俗称金銮殿,在故宫的中心部位,是故宫三大殿之一。建在高约5米高的汉白玉台基上。台基四周矗立成排的雕栏称为望柱,柱头雕以云龙云凤图案,前后各有三座石阶,中间石阶雕有蟠龙,衬托以海浪和流云的“御路”。殿内有沥粉金漆木柱和精致的蟠龙藻井,上挂“正大光明”匾,殿中间是封建皇权的象征——金漆雕龙宝座。太和殿红墙黄瓦、朱楹金扉,在阳光下金碧辉煌,是故宫最壮观的建筑,也是中国最大的木构殿宇。
  中和殿是故宫三大殿之一,位于太和殿后。平面呈方形,黄琉璃瓦四角攒尖顶,正中有鎏金宝顶。形体壮丽,建筑精巧。
  保和殿也是故宫三大殿之一,在中和殿后。平面长方形,黄琉璃瓦四角攒尖顶。建筑装修与彩绘十分精细绚丽。
  乾清宫在故宫内庭最前面。清康熙前此处为皇帝居住和处理政务之处。清雍正后皇帝移居养心殿,但仍在此批阅奏报,选派官吏和召见臣下。
  交泰殿在乾清宫和坤宁宫之间,含天地交合、安康美满之意。其建于明代,清嘉庆三年(公元1798年)重修,是座四角攒尖,镀金宝顶,龙凤纹饰的方形殿。明、清时,该殿是皇后生日举办寿庆活动的地方。清代皇后去祭先蚕坛前,需至此检查祭典仪式的准备情况。 坤宁宫在故宫“内庭”最后面。明时为皇后住所。清代改为祭神场所。其中东暖阁为皇帝大婚的洞房,康熙、同治、光绪三帝,均在此举行婚礼。
  坛面除中心的太极石是圆形外,外围各圈均为扇面形,数目也是阳数,象征九重天,天帝的牌位就安放在太极石上,象征着天帝高居九重天之上。圜丘坛的附属建筑有皇穹宇及回音壁。如果说天安门城楼已成为中国的象征,那么,天坛祈年殿就是北京这座不朽名城的象征。的确,这座无与伦比的建筑是智慧和文明的结晶,在通高38米、直径30米的体积内,容纳了 如此丰富的学问。
  同时,她也是中国木结构建筑的顶峰,仅凭木榫交结,斗拱支架,全用木材就完成了这一惊世杰作。天坛另一美妙绝伦之处,是奇妙的回声。站在圜丘坛的中心叫一声,你会听到从地层深处传来的明亮而深沉的回响,这声音仿佛来自地心,又似乎来自天空,所以人们为它取了一个充满神秘色彩的名字:“天心石”。在皇穹宇的四周有一道厚约0.9米的围墙,你站在一端贴着墙小声说话,站在另一端的人只要耳贴墙面就能听得异常清晰,并且还有立体声效果,这就是“回音壁”。这证明500年前的中国人已经能够运用声学原理。